Yesterday I was editing Brandon's little sister's spanish assignment. I came across something funny that she wrote:
Snowboarding en el infierno es divertido.
For anyone who doesn't know spanish, the word she meant to use was invierno, which means winter. Instead, she had a typo and wrote infierno, which means hell. It reads: Snowboarding in hell is fun.
I corrected that, thankfully.
3 comments:
I think it is more fun the other way. But wouldn't necessarily get her a good grade.
It could become a new phrase that means never, as in "I'll do that when there are snowboarders in Hell..."
wouldn't work too well as a phrase for that because according to skiers, all snowboarders are already bound for hell. Plus, Spanish already has a good phrase for that one... "Cada visita del obispo" aka every once in a blue moon.
Post a Comment